藤色くおん♫思い出の名歌

藤色くおん♫思い出の名歌

濱邊の歌|歌詞付き|あした濱邊をさまよえば|大人のための歌曲・抒情歌|English: EN subs

濱邊の歌|歌詞付き|あした濱邊をさまよえば|大人のための歌曲・抒情歌|English: EN subs

影片類型
一般
發布日
2020年6月17日
觀看次數
77萬7495回
點讚數
3411
データ確認日時
2026年6月12日 09:59

動畫概要

「濱邊の歌(はまべのうた)」は、1918年(大正7年)10月にセノオ樂譜出版社から出版された日本の歌曲・唱歌です。皆さんこの歌を聞いて、自分が知っているものと少し違うと思われることがあるかもしれません。それは、出版物によって漢字表記や歌詞の違いがあるためなんです。實はこの曲の原詩は4番まであり、ほとんど平假名で書かれていたそうです。しかも、タイトルは「はまべ」。それが出版の際、どういうわけかタイトルが「濱邊の歌」に。表記も漢字混じりに。加えて、3番前半と4番後半をつなげたものが3番の歌詞になっていたとか。歌詞も改變されているところがあったようです。まだ著作權が曖昧だった時代ならではのできごとですね。その後も、意圖されたものなのか誤植なのかはわかりませんが、改變が加えられて現在の形になっています。この曲は『親子で歌いつごう 日本の歌百選』に選ばれています。


作詞:林 古溪 
作曲:成田 為三

あした濱邊を さまよえば
昔のことぞ 忍ばるる
風の音よ 雲のさまよ
寄する波も 貝の色も

ゆうべ濱邊を もとおれば
昔の人ぞ 忍ばるる
寄する波よ 返す波よ
月の色も 星のかげも

はやちたちまち 波を吹き
赤裳のすそぞ ぬれもせじ
やみし我は すべていえて
濱の眞砂 まなごいまは


*現代語譯

朝濱邊歩いていると、昔のことを思い出す。
風の音。雲の樣子。
打ち寄せる波。貝の色。

夕方に濱邊を歩いていると、昔の戀人を思い出す。
濱邊に來る波。海に戻る波。
月の色。星の光。

突風が急に波に吹き付ける。
でも私の赤い服は濡れない。
私は病氣だったけれど、今では元氣になった。
波に搖れる砂のように、私はここをさまよい續けるだろう。


*英譯はYouTubeの英語字幕をご參照ください。(字幕の文字色や背景色はお好みに合わせて變更できます。)
.
“Hamabe no Uta (Song of the Seashore)” is a traditional Japanese art song, first published in 1918.
For the English translation, please turn on the English subtitles.
(You can customize the subtitle style to your liking.)
Vocal, Piano & Video: Kuon Fujiiro


【チャンネル登録】
   / @fujiiro-kuon  

日本の名歌・世界の名歌のチャンネルです。童謠、唱歌、敍情歌など、日本と世界の愛唱歌の數々を美しい映像と共にお送りしています。ぜひ『チャンネル登録』をしてお樂しみください。皆樣からのコメント、お待ちしています。
*歌・ピアノ・映像:藤色 くおん

【おすすめ再生リスト】
   • 思い出の愛唱歌【春のうた】(歌詞付き)  
   • 思い出の愛唱歌【夏のうた】(歌詞付き)  
   • 思い出の愛唱歌【秋のうた】(歌詞付き)  
   • 思い出の愛唱歌【冬のうた】(歌詞付き)  

   • 心のふるさと【日本の童謠・唱歌】(歌詞付き)  
   • 心のふるさと【日本の愛唱歌】(歌詞付き)  
   • 心のふるさと【日本の敍情歌】(歌詞付き)  
   • 心のふるさと【日本の名歌】(歌詞付き)  

   • 日本語で聽く【世界の民謠】(歌詞付き)  
   • 日本語で聽く【世界の愛唱歌】(歌詞付き)  
   • 日本語で聽く【世界の抒情歌】(歌詞付き)  
   • 日本語で聽く【世界の名歌】(歌詞付き)  

   • 懷かしのメロディ【昭和歌謠・流行歌】(歌詞付き)  
   • 懷かしのメロディ【ラジオ歌謠・國民歌謠】(歌詞付き)  


#藤色くおん #日本の名歌歌詞付き #敍情歌歌詞付き #日本の歌百選 #日本歌曲